C’est la fin du “replay”, du “suspens” et des “fan-fictions”

5 septembre 2023 à 11h57 par Joséphine Point

Une bonne nouvelle pour la langue française !

Mots anglais anglicisme
Crédit : illustration Envato - DR

Vous l'avez peut-être entendu ce mardi 5 septembre dans L'Actu en Plus de Niko & Lola : la Commission d'enrichissement de la langue française a publié une liste d'anglicismes pour lesquels elle propose une adaptation en Français.

À la maison, en famille, au boulot, nous avons adopté des mots anglais tels que "challenge", "business" ou encore "best of". Mais ne serait-il pas mieux de préférer l'utilisation de la langue de Molière ? C'est en tout cas ce que préconise la Commission d'enrichissement de la langue française à travers une liste de suggestions.

Exemple concret avec "suspens", mot idéal pour décrire une oeuvre audiovisuelle ou tout type de situation incertaine. À partir de maintenant, il est plus approprié d'utiliser le mot "coup d'effroi" !

Idem si vous avez l'intention de "ghoster" quelqu'un, c'est-à-dire d'ignorer délibérément une personne, la Commission d'enrichissement de la langue française préfère le mot "fantomisation".

Fait plutôt surprenant, la littérature utilise semble-t-il trop de mots anglais : il serait plus correct de parler de "fiction de fan" pour les "fan-fictions", ces histoires inventées par les fans d'une oeuvre existante, et de remplacer le "cosy crime" par "roman policier léger".

Enfin, la prochaine fois que vous regarderez votre émission préférée après sa diffusion, il sera préférable de parler d'une "séance de rattrapage" plutôt que d'un "replay" !